forked from WA-Catalog/id_tn
39 lines
1.5 KiB
Markdown
39 lines
1.5 KiB
Markdown
|
### Ayat: 6-7
|
||
|
|
||
|
# Saudara-saudara
|
||
|
|
||
|
Di sini "Saudara-saudara" artinya "Sesama orang Yahudi"
|
||
|
|
||
|
# anak orang Farisi
|
||
|
|
||
|
Di sini kata "anak" berarti ia benar-benar anak orang Farisi dan juga keturunan orang Farisi. AT: "dan ayahku dan nenek moyangku adalah orang Farisi"
|
||
|
|
||
|
# kebangkitan orang mati
|
||
|
|
||
|
Kata "kebangkitan" dengan kata lain bisa disebut "hidup kembali." Kata "orang mati" bisa disampaikan menjadi "orang-orang yang sudah mati." AT: "orang-orang yang sudah mati akan hidup kembali, aku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||
|
|
||
|
# aku sedang diadili
|
||
|
|
||
|
Kalimat ini bisa disampaikan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "kamu sedang mengadili aku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# kumpulan orang-orang itu terbagi-bagi
|
||
|
|
||
|
"orang-orang dalam kumpulan itu sangat tidak sepakat satu dengan yang lain"
|
||
|
|
||
|
# Sebab, orang-orang Saduki ... tetapi orang-orang Farisi
|
||
|
|
||
|
Ini adalah informasi latar belakang tentang orang-orang Saduki dan orang-orang Farisi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||
|
|
||
|
##### Kata-kata terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sadducee]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]
|