2.9 KiB
Ayat: 12-14
Para binatang yang tidak berakal dilahirkan untuk ditangkap dan dibunuh
Sama seperti binatang yang tidak bisa menggunakan akal, begitupun orang-orang ini. AT: "Guru-guru palsu sama seperti binatang yang tidak berakal yang dilahirkan untuk ditangkap dan dibunuh" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
Mereka menghujat apa yang mereka tidak mengerti
Mereka berbicara jahat tentang apa yang tidak mereka ketahui atau mengerti.
Mereka akan dihancurkan
Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menghancurkan mereka" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Mereka akan menerima upah atas perbuatan jahat mereka
Petrus bersabda mengenai penghukuman yang akan diterima guru-guru palsu sebagai upah mereka. AT: "Mereka akan menerima upah atas perbuatan jahat mereka" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-irony)
Kesenangan pada siang hari
Disini kata "kesenangan" mengacu pada aktivitas menyimpang diantaranya kerakusan, kemabukan dan tindakan asusila. Melakukan hal-hal tersebut pada siang hari mengindikasikan bahwa orang-orang ini tidak merasa malu atas kelakuan seperti ini.
Mereka adalah noda dan cela
Kata-kata "noda" dan "cela" memiliki makna yang sama. Petrus bersabda tentang guru-guru palsu seumpama noda pada sebuah pakaian yang membuat malu orang yang mengenakannya. AT: "Mereka adalah noda dan cela pada pakaian, yang menimbulkan malu" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)
Mereka memiliki mata yang penuh perzinahan
Di sini "mata" merepresentasikan keinginan mereka dan "mata yang penuh" berarti mereka terus-menerus menginginkan sesuatu. AT: "Mereka secara terus menerus ingin berhubungan dengan perzinahan" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Mereka tidak berhenti berbuat dosa
Meskipun mereka berbuat dosa untuk memuaskan keinginan jasmani mereka, namun dosa tersebut tidak pernah memuaskan bagi mereka.
Mereka menggoda orang-orang yang lemah jiwanya
Disini kata "jiwa" mengacu pada orang. AT: "Mereka menggoda orang-orang yang lemah" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Hati mereka terlatih dalam keserakahan
Disini kata "Hati" mengacu pada pemikiran dan emosi seseorang. Karena kebiasaan mereka, mereka telah melatih diri mereka sendiri untuk berpikir dan bertindak diluar keserakahan. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Kata-kata Terjemahan
- rc://en/tw/dict/bible/other/reward
- rc://en/tw/dict/bible/other/wrong
- rc://en/tw/dict/bible/other/blemish
- rc://en/tw/dict/bible/other/deceive
- rc://en/tw/dict/bible/other/feast
- rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery
- rc://en/tw/dict/bible/kt/sin
- rc://en/tw/dict/bible/kt/soul
- rc://en/tw/dict/bible/kt/heart
- rc://en/tw/dict/bible/other/envy
- rc://en/tw/dict/bible/kt/children
- rc://en/tw/dict/bible/kt/curse