id_tn_l3/2pe/02/12.md

2.9 KiB

Ayat: 12-14

Para binatang yang tidak berakal dilahirkan untuk ditangkap dan dibunuh

Sama seperti binatang yang tidak bisa menggunakan akal, begitupun orang-orang ini. AT: "Guru-guru palsu sama seperti binatang yang tidak berakal yang dilahirkan untuk ditangkap dan dibunuh" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Mereka menghujat apa yang mereka tidak mengerti

Mereka berbicara jahat tentang apa yang tidak mereka ketahui atau mengerti.

Mereka akan dihancurkan

Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menghancurkan mereka" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Mereka akan menerima upah atas perbuatan jahat mereka

Petrus bersabda mengenai penghukuman yang akan diterima guru-guru palsu sebagai upah mereka. AT: "Mereka akan menerima upah atas perbuatan jahat mereka" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-irony)

Kesenangan pada siang hari

Disini kata "kesenangan" mengacu pada aktivitas menyimpang diantaranya kerakusan, kemabukan dan tindakan asusila. Melakukan hal-hal tersebut pada siang hari mengindikasikan bahwa orang-orang ini tidak merasa malu atas kelakuan seperti ini.

Mereka adalah noda dan cela

Kata-kata "noda" dan "cela" memiliki makna yang sama. Petrus bersabda tentang guru-guru palsu seumpama noda pada sebuah pakaian yang membuat malu orang yang mengenakannya. AT: "Mereka adalah noda dan cela pada pakaian, yang menimbulkan malu" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

Mereka memiliki mata yang penuh perzinahan 

Di sini "mata" merepresentasikan keinginan mereka dan "mata yang penuh" berarti mereka terus-menerus menginginkan sesuatu. AT: "Mereka secara terus menerus ingin berhubungan dengan perzinahan" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Mereka tidak berhenti berbuat dosa

Meskipun mereka berbuat dosa untuk memuaskan keinginan jasmani mereka, namun dosa tersebut tidak pernah memuaskan bagi mereka.

Mereka menggoda orang-orang yang lemah jiwanya

Disini kata "jiwa" mengacu pada orang. AT: "Mereka menggoda orang-orang yang lemah" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Hati mereka terlatih dalam keserakahan

Disini kata "Hati" mengacu pada pemikiran dan emosi seseorang. Karena kebiasaan mereka, mereka telah melatih diri mereka sendiri untuk berpikir dan bertindak diluar keserakahan. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Kata-kata Terjemahan