id_tn_l3/2pe/02/12.md

56 lines
2.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
#### Ayat: 12-14
# Para binatang yang tidak berakal dilahirkan untuk ditangkap dan dibunuh
Sama seperti binatang yang tidak bisa menggunakan akal, begitupun orang-orang ini. AT: "Guru-guru palsu sama seperti binatang yang tidak berakal yang dilahirkan untuk ditangkap dan dibunuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Mereka menghujat apa yang mereka tidak mengerti
Mereka berbicara jahat tentang apa yang tidak mereka ketahui atau mengerti.
# Mereka akan dihancurkan
Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menghancurkan mereka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Mereka akan menerima upah atas perbuatan jahat mereka
Petrus bersabda mengenai penghukuman yang akan diterima guru-guru palsu sebagai upah mereka. AT: "Mereka akan menerima upah atas perbuatan jahat mereka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
# Kesenangan pada siang hari
Disini kata "kesenangan" mengacu pada aktivitas menyimpang diantaranya kerakusan, kemabukan dan tindakan asusila. Melakukan hal-hal tersebut pada siang hari mengindikasikan bahwa orang-orang ini tidak merasa malu atas kelakuan seperti ini.
# Mereka adalah noda dan cela
Kata-kata "noda" dan "cela" memiliki makna yang sama. Petrus bersabda tentang guru-guru palsu seumpama noda pada sebuah pakaian yang membuat malu orang yang mengenakannya. AT: "Mereka adalah noda dan cela pada pakaian, yang menimbulkan malu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# Mereka memiliki mata yang penuh perzinahan 
Di sini "mata" merepresentasikan keinginan mereka dan "mata yang penuh" berarti mereka terus-menerus menginginkan sesuatu. AT: "Mereka secara terus menerus ingin berhubungan dengan perzinahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Mereka tidak berhenti berbuat dosa
Meskipun mereka berbuat dosa untuk memuaskan keinginan jasmani mereka, namun dosa tersebut tidak pernah memuaskan bagi mereka.
# Mereka menggoda orang-orang yang lemah jiwanya
Disini kata "jiwa" mengacu pada orang. AT: "Mereka menggoda orang-orang yang lemah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Hati mereka terlatih dalam keserakahan
Disini kata "Hati" mengacu pada pemikiran dan emosi seseorang. Karena kebiasaan mereka, mereka telah melatih diri mereka sendiri untuk berpikir dan bertindak diluar keserakahan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]