2.5 KiB
Ayat: 1-3
Pernyataan terkait:
Paulus mengingatkan orang-orang percaya bahwa mengandalkan berhala tidak ada kuasa, orang-orang percaya harus hati-hati untuk tidak terjebak terhadap orang-orang yang tidak percaya yang berpikir mereka peduli dengan berhala. Dia memberi tahu orang percaya untuk berhati-hati dengan kebebasan yang orang percaya miliki dalam Kristus.
Informasi umum:
"Kita" berarti Paulus dan jemaat Korintus, meskipun dengan khusus ditulis kepada orang Korintus yang percaya, termasuk juga semua orang percaya. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive)
Sekarang, mengenai
Paulus memakai ungkapan ini untuk mengarah pada pertanyaan selanjutnya yang orang Korintus tanyakan padanya.
daging-daging yang dipersembahkan kepada berhala-berhala
Penyembah-penyembah kafir akan memberikan persembahan gandum, ikan, unggas, atau daging kepada dewa-dewa mereka. Imam akan membakar bagian itu di altar. Paulus berbicara tentang bagian dari imam yang akan mengembalikan ke penyembah untuk memakan atau menjual di pasar.
kita semua mempunyai pengetahuan
"Pengetahuan mengembangkan orang-orang." Disini "berkembang" adalah sebuah gambaran untuk membuat seseorang sombong. Kata benda abstrak tentang "pengetahuan" dapat di ekspresikan dengan kata kerja "tahu." Terjemahan Lain: "Pengetahuan membuat manusia sombong" atau "Seseorang yang berfikir bahwa mereka tahu segala hal menjadikan mereka sombong" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
tetapi kasih membangun
Kata benda abstrak "kasih" dapat di ekspresikan sebagai sebuah kata kerja. Terjemahan Lain: "tetapi saat kita mengasihi sesama manusia, kita membangun mereka" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
kasih membangun
Membangun seseorang mencerminkan bentuk pertolongan kepada mereka untuk menjadi lebih dewasa dan tegar dalam iman mereka. Terjemahan Lain: "kasih menguatkan manusia" atau "ketika kita mengasihi sesama, kita menguatkan mereka" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
mengira bahwa dia tahu sesuatu
"yakin bahwa dia tahu segala sesuatu"
ia dikenal oleh Allah.
Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah mengenal orang itu." (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)