forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.2 KiB
Markdown
15 lines
1.2 KiB
Markdown
# Aku akan mendatangkan ke atas Elam empat angin dari empat penjuru langit
|
|
|
|
Di sini "empat angin dari empat penjuru" adalah ungkapan yang merujuk pada angin berhembus dari segala arah. Terjemahan lain: "Aku akan membuat angin berhembus dari segala arah".(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Aku akan mendatangkan ke atas Elam empat angin dari empat penjuru langit
|
|
|
|
Di sini "angin" merujuk pada bangsa dan bangsa adalah ungkapan yang merujuk pada pasukan dari bangsa itu. Membuat pasukan-pasukan untuk datang dari segala arah dikatakan seolah-olah TUHAN membuat angin berhembus dari segala arah. Terjemahan lain: "Aku akan membawa musuh-musuhmu dari segala arah untuk menyerangmu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# ke arah semua penjuru angin itu
|
|
|
|
Di sini "angin"mewakili "bangsa" terjemahan lain: "ke semua bangsa itu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# tidak akan ada bangsa yang tidak kedatangan orang-orang buangan dari Elam itu.
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif, Terjemahan lain: "Aku akan menyebar orang Elam ke semua bangsa di bumi". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |