forked from WA-Catalog/id_tn
34 lines
2.1 KiB
Markdown
34 lines
2.1 KiB
Markdown
# Jangan hanya minum air putih
|
|
|
|
##### Ini menyatakan bahwa Paulus artikan Timotius tidak akan minum air. Ia mengatakan kepada Timotius untu menggunakan anggur sebagai obat. Air di tempat lain menyebabkan sakit (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Dosa-dosa dari sebagian orang terlihat sangat jelas
|
|
|
|
##### Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Dosa -dosa dari sebagian orang sangat jelas" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# menuntun mereka kepada pengadilan
|
|
|
|
##### "dosa mereka menuntunnya ke dalam pengadilan." Paulus mengatakan dosa sebagaimana ketika mereka lakukan. Mungkin artinya adalah 1) Dosa-dosa mereka sangat jelas yang setiap orang akan mengetahui bahwa mereka bersalah bahkan sebelum seseorang bersaksi terhadap mereka atau 2) Dosa-dosa mereka jelas, dan Allah mengadili mereka sekarang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# dosa dari sebagian orang lain baru akan terlihat kemudian
|
|
|
|
##### "namun suatu dosa mengikuti orang kemudian." Paulus mengatakan dosa sama seperti ketika mereka berubah. Mungkin artinya adalah 1) Timotius dan persekutuan Kristen tidak akan mengetahui tentang dosa - dosa tertentu sampai kemudian atau 2) Allah tidak akan mengadili beberapa dosa sampai pada hari penghakiman terakhir. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# beberapa perbuatan baik jelas terlihat
|
|
|
|
##### "beberapa perbuatan baik terlihat jelas"
|
|
|
|
# perbuatan-perbuatan baik
|
|
|
|
##### para pekerja mempertimbangkan "baik" karena mereka menyesuaikannya dengan sifat Allah: tujuan, dan kehendak.
|
|
|
|
# tidak akan terus tersembunyi.
|
|
|
|
##### Paulus mengatakan dosa sebagaimana apabila mereka adalah sasaran yang seseorang dapat tersembunyi. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "tetapi orang-orang kemudian kedapatan keluar dari perbuatan baik itulah yang tidak jelas" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]]
|
|
|
|
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]]
|
|
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]]
|
|
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]]
|
|
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] |