forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.5 KiB
Markdown
33 lines
1.5 KiB
Markdown
# Warisan mereka dibagi dengan membuang undi
|
|
|
|
Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Eleazar, Yosua, dan kepala suku membuang undi untuk menentukan warisan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# oleh tangan Musa
|
|
|
|
Di sini kata "tangan" menunjuk kepada Musa sendiri dan berarti bahwa TUHAN menggunakan Musa sebagai alat untuk menyampaikan perintahNya. Terjemahan lain: "melalui Musa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Musa telah memberikan milik pusaka kepada suku yang dua setengah lagi di seberang Sungai Yordan, tetapi tidak memberikan milik pusaka kepada suku Lewi
|
|
|
|
Tanah yang Musa berikan kepada suku-suku dibicarakan seolah-olah sebuah warisan yang mereka terima sebagai kepunyaan mereka yang kekal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Orang-orang Lewi tidak menerima warisan apapun di negeri itu
|
|
|
|
Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dan Musa tidak memberikan bagian apapun dari warisan kepada orang-orang Lewi di negeri itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Bagian
|
|
|
|
"Bagian"
|
|
|
|
# Tetapi hanya kota-kota tertentu untuk ditinggali
|
|
|
|
Kata kerjanya dapat disediakan dari ungkapan sebelumnya. Terjemahan lain: "Tetapi ia hanya memberikan kota-kota tertentu untuk ditinggali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# Padang rumput
|
|
|
|
Padang rumput untuk makan ternak
|
|
|
|
# Sumber-sumber material
|
|
|
|
Hal-hal jasmani yang mereka butuhkan, sehingga mereka dapat menyediakannya untuk keluarga mereka.
|
|
|