1.5 KiB
Warisan mereka dibagi dengan membuang undi
Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Eleazar, Yosua, dan kepala suku membuang undi untuk menentukan warisan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
oleh tangan Musa
Di sini kata "tangan" menunjuk kepada Musa sendiri dan berarti bahwa TUHAN menggunakan Musa sebagai alat untuk menyampaikan perintahNya. Terjemahan lain: "melalui Musa" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Musa telah memberikan milik pusaka kepada suku yang dua setengah lagi di seberang Sungai Yordan, tetapi tidak memberikan milik pusaka kepada suku Lewi
Tanah yang Musa berikan kepada suku-suku dibicarakan seolah-olah sebuah warisan yang mereka terima sebagai kepunyaan mereka yang kekal. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Orang-orang Lewi tidak menerima warisan apapun di negeri itu
Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dan Musa tidak memberikan bagian apapun dari warisan kepada orang-orang Lewi di negeri itu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
Bagian
"Bagian"
Tetapi hanya kota-kota tertentu untuk ditinggali
Kata kerjanya dapat disediakan dari ungkapan sebelumnya. Terjemahan lain: "Tetapi ia hanya memberikan kota-kota tertentu untuk ditinggali" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)
Padang rumput
Padang rumput untuk makan ternak
Sumber-sumber material
Hal-hal jasmani yang mereka butuhkan, sehingga mereka dapat menyediakannya untuk keluarga mereka.