forked from WA-Catalog/id_tn
27 lines
1.1 KiB
Markdown
27 lines
1.1 KiB
Markdown
# Ketahuilah
|
|
|
|
Ini menceritakan pendengar untuk menaruh perhatian khusus terhadap apa selanjutnya.
|
|
|
|
# Membalikkan
|
|
|
|
Beberapa kemungkinan artinya 1) membuat tidak berguna atau 2) mengirim kembali ke dalam kota.
|
|
|
|
# peralatan perang yang ada di tanganmu
|
|
|
|
Beberapa kemungkinan artinya 1) Peralatan perang merujuk pada para tentara yang membawanya dan "tangan" berarti kendali. Terjemahan lain: "Tentara yang engkau perintahkan" atau 2) Peralatan perang adalah senjata secara harafiah dan "tanganmu" menunjuk kepada kedua raja dan tentaranya. Terjemahan lain: "senjata yang kamu dan tentaramu bawa". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Kasdim
|
|
|
|
Adalah nama lain dari Babel.
|
|
|
|
# mendekatimu
|
|
|
|
"datang mendekatimu".
|
|
|
|
# Aku akan mengumpulkan mereka
|
|
|
|
Beberapa kemungkinan artinya 1) TUHAN mengijinkan tentara Babel masuk kedalam kota atau 2) TUHAN membuat bangsa Israel untuk membawa senjata mereka kembali ke tengah kota.
|
|
|
|
# Aku akan membalikkan senjata-senjata perang yang ada di tanganmu
|
|
|
|
Tuhan akan melawan umatNya. |