id_tn_l3/isa/30/01.md

19 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Anak-anak yang memberontak
TUHAN berkata tentang orang-orangNya seolah-olah mereka anak-anakNya.(Lihat:  [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# firman TUHAN
TUHAN berkata memakai namaNya untuk menggambarkan dengan jelas maksud dari apa yang Dia nyatakan. Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah apa yang Aku, TUHAN, sudah nyatakan" (Lihat:  [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
# yang menjalankan rencana, tetapi bukan rencana-Ku
Ini dapat ditulis ulang sehingga menjadi kata benda abstrak "rencana" dapat dinyatakan dalam kata kerja "berencana." Terjemahan lain: "Mereka berencana untuk melakukan sesuatu, tetapi mereka tidak bertanya kepadaku apa yang Aku mau mereka lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# tetapi bukan rencana-Ku
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tetapi Rohku tidak memerintah mereka: (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# mereka menambah dosa ke atas dosa
Menambah dosa ke atas dosa dikatakan seolah-olah dosa sebagai sesuatu yang dapat ditumpuk satu sama lain. Terjemahan lain: "mereka terus menerus berbuat dosa" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])