forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
916 B
Markdown
23 lines
916 B
Markdown
# Informasi Umum
|
||
|
||
Arti dari nama-nama sebuah desa adalah penting bagi Mikha di sini. Mungkin Anda akan memasukkan arti nama-nama kota di catatan kaki.
|
||
|
||
# Safir
|
||
|
||
Nama kota ini berbunyi seperti sebuah arti "cantik." Ini bertolak belakang dengan "ketelanjangan dan rasa malu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# telanjang dan malu
|
||
|
||
Ungkapan ini menegaskan bahwa orang-orang akan benar-benar telanjang. Terjemahan lain: "benar-benar telanjang dan malu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# Zanaan
|
||
|
||
Nama sebuah kota yang berarti "pergi." Mereka terlalu takut untuk pergi dan membantu.
|
||
|
||
# Bet-Haezel
|
||
|
||
Nama sebuah kota yang berarti "rumah pengambilan"
|
||
|
||
# perlindungan mereka telah di ambil
|
||
|
||
Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "sebab aku telah membawa semua yang bisa melindungi mereka." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |