1.7 KiB
di bawah atap rumahku
Ini adalah ungkapan yang merujuk kedalam rumah. AT: "ke dalam rumahku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)
ucapkan sepatah kata
Disini "kata" menggambarkan suatu perintah. AT: "memberi perintah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
akan sembuh
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "akan menjadi sembuh" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
orang yang berada di bawah kekuasaanku
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang berada dibawah kekuasaan orang lain" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
di bawah kekuasaan ... di bawahku
Untuk "di bawah" seseorang berarti menjadi kurang penting dan mematuhi perintah dari seseorang yang lebih penting. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)
prajurit-prajurit terlatih
"prajurit"
sesungguhnya aku berkata kepadamu
"Aku mengatakan yang sebenarnya." Bagian kalimat ini menekankan apa yang akan Yesus katakan nanti.
Aku belum menemukan iman seperti ini di Israel
Pendengar Yesus memahami bahwa orang Yahudi di Israel, yang menyatakan menjadi anak-anak Allah, akan memiliki iman yang lebih besar daripada siapapun. Yesus menegaskan pengertian mereka salah dan iman para perwira lebih besar. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)