forked from WycliffeAssociates/en_tn
689 B
689 B
translationWords
translationNotes
- In these two verses the author compares the enemies of Israel to a flood of water.
- The water would have swept is away - AT: "Our enemies would have easily defeated us" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- the torrent would have overwhelmed us - "the violent waters would have been too much for us" or AT: "Our enemies would have overwhelmed us" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- the raging waters would have drowned us - "the violent waters would have killed us" or AT: "our enemies would have killed us" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)