en_tn/psa/083/013.md

1.0 KiB

translationWords

translationNotes

  • The writer uses similes to paint a picture of God's total destruction of Israel's enemies.
  • like the whirling dust, like chaff before the wind, - Both statements compare God's enemies to things that can be blown away by the wind and these combine for emphasis. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_simile and :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)
  • like the fire that burns the forest, and like the flame that sets the mountain on fire. - Both statements compare God's enemies to things that can be burned away by forest fires and these combine for emphasis. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_simile and :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)
  • Chase them with your strong wind, and terrify them with your windstorm. - Both statements ask God to destroy the enemies with storms and these combine for emphasis. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_simile and :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)