en_tn/psa/083/013.md

13 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-24 00:20:59 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:chaff]]
* [[en:tw:fire]]
* [[en:tw:terror]]
## translationNotes
* The writer uses similes to paint a picture of God's total destruction of Israel's enemies.
* **like the whirling dust, like chaff before the wind,** - Both statements compare God's enemies to things that can be blown away by the wind and these combine for emphasis. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
* **like the fire that burns the forest, and like the flame that sets the mountain on fire.** - Both statements compare God's enemies to things that can be burned away by forest fires and these combine for emphasis. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
* **Chase them with your strong wind, and terrify them with your windstorm.** - Both statements ask God to destroy the enemies with storms and these combine for emphasis. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])