en_tn/jer/46/20.md

20 lines
1.3 KiB
Markdown

## translationWords
* [[en:tw:ax]]
* [[en:tw:ax|ax]]
* [[en:tw:cow]]
* [[en:tw:egypt]]
* [[en:tw:punish]]
* [[en:tw:punish|punish, punishment]]
* [[en:tw:serpent]]
* [[en:tw:serpent|serpent, snake]]
* [[en:tw:time]]
## translationNotes
* **Egypt is a very beautiful young cow** - The nation of Egypt is being compared to a beautiful young female cow. It is possible that this comparison is made to have Egypt be the mate of the bull-god Apis. AT: "Egypt is like a very beautiful heifer." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **stinging insect** - This refers the army of the nation of Babylon. A stinging insect would cause painful sores but would otherwise not cause permanent harm to the animal stung. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **soldiers in her midst are like a fattened bull** - The writer compares soldiers to "fattened bulls" because the soldiers are well cared for and readied for slaughter. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]])
* **They will not stand together** - The writer is saying that the soldiers will not fight as a unit but will run away thinking only of saving themselves.
* **Egypt hisses like a snake and crawls away** - The writer is saying that the nation of Egypt is like snakes that can do nothing but hiss and crawl away in fear when woodcutters disturb their nest. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]])