forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.8 KiB
1.8 KiB
translationWords
- en:tw:adultery
- en:tw:avenge
- en:tw:declare
- en:tw:falsegod
- en:tw:heart
- en:tw:horse
- en:tw:nation
- en:tw:neighbor
- en:tw:oath
- en:tw:pardon
- en:tw:prostitute
- en:tw:punish
- en:tw:sex
translationNotes
- Why should I pardon these people - Yahweh uses this question to emphasize that he has no reason to pardon these people. AT: "Because of the things that they do, I cannot pardon these people." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
- these people - the people of Jerusalem
- Your sons - Yahweh is speaking to Jerusalem as though she were a woman who had children. AT: "The people of Jerusalem." (See: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)
- I fed them fully - "I gave them everything they needed."
- and took on the marks of a house of prostitution - "and went in large groups to the houses of prostitutes"
- in heat - "that were ready to have sex" or "that were sexually aroused"
- Each man neighed to his neighbor's wife - Male horses neigh loudly to female horses when they want to have sex with them. AT: "Each man was trying to have sex with his neighbor's wife." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- So should I not punish them - Yahweh uses this question to emphasize that the things that they are doing are so bad that he will no have mercy and stop himself from punishing them. AT: "Because they do these things, I will punish them."
- This is Yahweh’s declaration - See how you translated this in :en:bible🎶jer:01:07.
- Should my heart not avenge itself on a nation that is like this? - AT: "I will certainly get revenge for myself against a nation that is like this." (See: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)