en_tn/jer/05/07.md

29 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-24 00:20:59 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:adultery]]
* [[en:tw:avenge]]
* [[en:tw:declare]]
* [[en:tw:falsegod]]
* [[en:tw:heart]]
* [[en:tw:horse]]
* [[en:tw:nation]]
* [[en:tw:neighbor]]
* [[en:tw:oath]]
* [[en:tw:pardon]]
* [[en:tw:prostitute]]
* [[en:tw:punish]]
* [[en:tw:sex]]
## translationNotes
* **Why should I pardon these people** - Yahweh uses this question to emphasize that he has no reason to pardon these people. AT: "Because of the things that they do, I cannot pardon these people." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
* **these people** - the people of Jerusalem
* **Your sons** - Yahweh is speaking to Jerusalem as though she were a woman who had children. AT: "The people of Jerusalem." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]])
* **I fed them fully** - "I gave them everything they needed."
* **and took on the marks of a house of prostitution** - "and went in large groups to the houses of prostitutes"
* **in heat** - "that were ready to have sex" or "that were sexually aroused"
* **Each man neighed to his neighbor's wife** - Male horses neigh loudly to female horses when they want to have sex with them. AT: "Each man was trying to have sex with his neighbor's wife." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **So should I not punish them** - Yahweh uses this question to emphasize that the things that they are doing are so bad that he will no have mercy and stop himself from punishing them. AT: "Because they do these things, I will punish them."
* **This is Yahwehs declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:07]].
* **Should my heart not avenge itself on a nation that is like this?** - AT: "I will certainly get revenge for myself against a nation that is like this." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]])