en_tn/isa/52/13.md

13 lines
1.0 KiB
Markdown

## translationWords
* [[en:tw:exalt]]
* [[en:tw:servant]]
* [[en:tw:wise]]
## translationNotes
* **he will be high and elevated; he will be very exalted** - These two phrases mean basically the same thing and are repeated to emphasize the his greatness. AT for one single expression could be: "I will give my servant the greatest honor" (See the way you translated something similar in [[:en:bible:notes:isa:06:01]]; [[:en:bible:notes:isa:33:10]] and [[:en:bible:notes:isa:57:14]].) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
* **high and elevated** - These words mean basically the same thing. AT: "highly elevated" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
* **horrified at you** - Here "you" refers to Yahweh's servant. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]])
* **his appearance was so disfigured out of human appearance, so that the sight of him was far from anything human** - AT: "His enemies beat his body so badly that he did not even look like a human anymore"