forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.0 KiB
1.0 KiB
translationWords
translationNotes
- he will be high and elevated; he will be very exalted - These two phrases mean basically the same thing and are repeated to emphasize the his greatness. AT for one single expression could be: "I will give my servant the greatest honor" (See the way you translated something similar in :en:bible🎶isa:06:01; :en:bible🎶isa:33:10 and :en:bible🎶isa:57:14.) (See: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism and :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
- high and elevated - These words mean basically the same thing. AT: "highly elevated" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)
- horrified at you - Here "you" refers to Yahweh's servant. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_you)
- his appearance was so disfigured out of human appearance, so that the sight of him was far from anything human - AT: "His enemies beat his body so badly that he did not even look like a human anymore"