forked from WycliffeAssociates/en_tn
23 lines
1.0 KiB
Markdown
23 lines
1.0 KiB
Markdown
# the married woman is bound by law to the husband
|
|
|
|
Here "bound by law to the husband" is a metaphor for a woman being united to her husband according to the law of marriage. AT: "according to the law, the married woman is united to the husband" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the married woman
|
|
|
|
This refers to any woman who is married.
|
|
|
|
# she will be called an adulteress
|
|
|
|
You can translate this in an active form. AT: "God will consider her an adulteress" or "people will call her an adulteress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# she is free from the law
|
|
|
|
Being free from the law means not having to obey the law. In this case, the woman does not have to obey the law that says that a married woman cannot marry another man. AT: "she does not have to obey that law"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] |