en_tn/rom/07/02.md

23 lines
1.0 KiB
Markdown

# the married woman is bound by law to the husband
Here "bound by law to the husband" is a metaphor for a woman being united to her husband according to the law of marriage. AT: "according to the law, the married woman is united to the husband" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# the married woman
This refers to any woman who is married.
# she will be called an adulteress
You can translate this in an active form. AT: "God will consider her an adulteress" or "people will call her an adulteress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# she is free from the law
Being free from the law means not having to obey the law. In this case, the woman does not have to obey the law that says that a married woman cannot marry another man. AT: "she does not have to obey that law"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]]