forked from WycliffeAssociates/en_tn
37 lines
1.1 KiB
Markdown
37 lines
1.1 KiB
Markdown
# Now
|
|
|
|
This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows.
|
|
|
|
# proclaim in the ears of the people
|
|
|
|
Here "the ears" refers to the whole person. AT: "proclaim to the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Whoever is afraid, whoever trembles
|
|
|
|
Both of these phrases have the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# trembles
|
|
|
|
This word describes fear that causes a person to uncontrollably shake. AT: "shakes with fear"
|
|
|
|
# let him return
|
|
|
|
You can make explicit where he will go. AT: "let him return to his home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Mount Gilead
|
|
|
|
This is the name of a mountain in the region of Gilead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# twenty-two thousand
|
|
|
|
"22,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|
|
# ten thousand remained
|
|
|
|
The word "people" or "men" is understood. AT: "10,000 people remained" or "10,000 men remained" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# ten thousand
|
|
|
|
"10,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|