# Now This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. # proclaim in the ears of the people Here "the ears" refers to the whole person. AT: "proclaim to the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Whoever is afraid, whoever trembles Both of these phrases have the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # trembles This word describes fear that causes a person to uncontrollably shake. AT: "shakes with fear" # let him return You can make explicit where he will go. AT: "let him return to his home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mount Gilead This is the name of a mountain in the region of Gilead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # twenty-two thousand "22,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ten thousand remained The word "people" or "men" is understood. AT: "10,000 people remained" or "10,000 men remained" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # ten thousand "10,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])