en_tn/hos/10/10.md

1.4 KiB

translationWords

translationNotes

  • Yahweh is speaking.
  • double iniquity - This refers to the many sins of Ephraim (Israel); it includes their worship of idols and their turning away from Yahweh.
  • Ephraim is a trained heifer that loves to thresh - The nation of Ephraim is compared to a trained heifer - symbolic of God's training of his people, and his kindness to them by not putting them under a heavy yoke. (see: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • so I will put a yoke on her fair neck. I will put a yoke on Ephraim; - The yoke symbolizes God's punishment. (See::en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • Judah will plow; Jacob will pull the harrow by himself. - Jacob and Judah make up the nation of Israel. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)
  • harrow - a term used in connection with plowing - probably branches pulled behind an animal to smooth the land and cover seed.