1.7 KiB
Connecting Statement:
Yahweh continues to describe the evil things that the people of Judah had done.
General Information:
The words "they" and "their" in these verses refer to the people of Judah.
the high place of Topheth
This is the name of a place where the people of Israel sacrificed their children to a false god by burning them with fire. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
the Valley of Ben Hinnom
This is the name of a valley south of the city of Jerusalem, where people sacrificed to false gods. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
in fire
The implied information is that they were burned as sacrifices to a false god. AT: "as sacrifices" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
nor did it enter my mind
Here the word "mind" refers to Yahweh's thoughts. AT: "nor did I ever think about it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
So see
The word "see" here adds emphasis to what follows. AT: "Indeed"
days are coming ... when it
Future time is spoken of as if the "days are coming." AT: "in the future ... it" or "there will be a time ... when it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
this is Yahweh's declaration
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)
it will no longer be called
This can be stated in active form. AT: "people will no longer call it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
they will bury bodies
"they will bury dead people"
no room left
"no place remaining"