forked from WycliffeAssociates/en_tn
35 lines
828 B
Markdown
35 lines
828 B
Markdown
## It came about ##
|
|
|
|
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
|
|
|
|
## Tamar your daughter-in-law ##
|
|
|
|
in-law** - "Tamar, your oldest son's wife"
|
|
|
|
## she is pregnant by sexual immorality ##
|
|
|
|
"She is pregnant because of her sexual immorality"
|
|
|
|
## Bring her here ##
|
|
|
|
"Bring her out"
|
|
|
|
## let her be burned ##
|
|
|
|
Alternate translation: "we will burn her to death." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
## When she was brought out ##
|
|
|
|
Alternate translation: "When they brought her out"
|
|
|
|
## her father-in-law ##
|
|
|
|
in-law** - "her husband's father"
|
|
|
|
## seal and cords and staff ##
|
|
|
|
See how you translated this in [Genesis 38:17](./17.md).
|
|
|
|
## Shelah ##
|
|
|
|
See how you translated this name in [Genesis 38:3](./03.md). |