forked from WycliffeAssociates/en_tn
828 B
828 B
It came about
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
Tamar your daughter-in-law
in-law** - "Tamar, your oldest son's wife"
she is pregnant by sexual immorality
"She is pregnant because of her sexual immorality"
Bring her here
"Bring her out"
let her be burned
Alternate translation: "we will burn her to death." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
When she was brought out
Alternate translation: "When they brought her out"
her father-in-law
in-law** - "her husband's father"
seal and cords and staff
See how you translated this in Genesis 38:17.
Shelah
See how you translated this name in Genesis 38:3.