forked from WycliffeAssociates/en_tn
FD issues
This commit is contained in:
parent
6c3ac16965
commit
6e2353c251
|
@ -16,5 +16,5 @@ oil that has a pleasing smell
|
|||
|
||||
# she poured it upon his head
|
||||
|
||||
The woman does this to honor Jesus.
|
||||
The woman did this to honor Jesus.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Is it I, Rabbi?
|
||||
|
||||
"Rabbi, am I the one who will betray you?" Judas may be using a rhetorical question to deny that he is the one who will betray Jesus. Alternate translation: "Rabbi, surely I am not the one who will betray you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
"Rabbi, am I the one who will betray you?" Judas may be using a rhetorical question to deny that he is the one who will betray Jesus. Alternate translation: "Rabbi, surely I am not the one who will betray you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# You have said it yourself
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,5 +12,5 @@ Here "kingdom" refers to God's rule as king. Alternate translation: "when my Fat
|
|||
|
||||
# my Father's
|
||||
|
||||
This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
Father is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Do you think that I could not call ... angels?
|
||||
|
||||
Jesus uses a question to remind the person with the sword that Jesus could stop those who are arresting him. Alternate translation: "Surely you know that I could call ... angels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
Jesus uses a question to remind the person with the sword that Jesus could stop those who are arresting him. Alternate translation: "Surely you know that I could call ... angels." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# Do you think
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# He again denied it with an oath, "I do not know the man!"
|
||||
# He again denied it with an oath
|
||||
|
||||
"he denied it again by swearing, 'I do not know the man!'"
|
||||
"He denied it again by swearing"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
"one of those who were with Jesus"
|
||||
|
||||
# for the way you speak gives you away
|
||||
# one of them, for the way you speak gives you away
|
||||
|
||||
This can be translated as a new sentence. Alternate translation: "We can tell you are from Galilee because you speak like a Galilean"
|
||||
This can be translated with a new sentence. "one of them. We can tell you are from Galilee because you speak like a Galilean"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@
|
|||
|
||||
# rooster crowed
|
||||
|
||||
A rooster is a bird that calls out loudly around the time the sun comes up. The sound a rooster makes is called "crowing." See how you translated this in [Matthew 26:34](../26/34.md).
|
||||
A rooster is a bird that calls out loudly around the time the sun comes up. A rooster that has called out is said to have "crowed." See how you translated this in [Matthew 26:34](../26/34.md).
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Peter remembered the words that Jesus had said, "Before the rooster crows you will deny me three times."
|
||||
|
||||
This direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "Peter remembered that Jesus told him that before the rooster crowed, he would deny Jesus three times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
This direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "Peter remembered that Jesus told him that before the rooster crowed, he would deny Jesus three times." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue