forked from WycliffeAssociates/en_tn
Merge branch 'master' of https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_tn
This commit is contained in:
commit
6c3ac16965
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# a great millstone should be hung about his neck, and that he should be sunk into the depths of the sea
|
||||
# that a great millstone should be hung about his neck, and that he should be sunk into the depths of the sea
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "if someone put a great millstone around his neck and threw him into the deep sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ All occurrences of this word are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-y
|
|||
|
||||
# whatever things you bind on earth will be bound in heaven; and whatever you release on earth will be released in heaven
|
||||
|
||||
Here "bind" is a metaphor meaning to forbid something, and "release" is a metaphor meaning to allow something. Also, "in heaven" is a metonym that represents God himself. See how you translated similar phrases in [Matthew 16:19](../16/19.md). Alternate translation: "God in heaven will approve whatever you forbid or allow on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
Here "bind" is a metaphor meaning to forbid something, and "release" is a metaphor meaning to allow something. Also, "in heaven" is a metonym that represents God himself. See how you translated similar phrases in [Matthew 16:19](../16/19.md). Alternate translation: "God in heaven will approve whenever you forbid or allow something on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# I say to you
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
This abstract noun can be stated as a verb. Alternate translation: "to settle accounts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
# one servant was brought
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "someone brought one of the king's servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "someone brought one of the king's servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# ten thousand talents
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# to you ... your
|
||||
# you ... your
|
||||
|
||||
All occurrences of these words are plural. Jesus is speaking to his disciples, but this parable teaches a general truth that applies to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue