en_tn/psa/104/001.md

26 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-24 00:20:59 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:bless]]
* [[en:tw:chariot]]
* [[en:tw:clothed]]
* [[en:tw:curtain]]
* [[en:tw:god]]
* [[en:tw:heaven]]
* [[en:tw:light]]
* [[en:tw:majesty]]
* [[en:tw:soul]]
* [[en:tw:splendor]]
* [[en:tw:tent]]
* [[en:tw:yahweh]]
## translationNotes
* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]].
* This psalm is a song of praise.
* **splendor and majesty** - These two words have similar meanings and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
* **You cover yourself with light as with a garment** - AT: "You are covedred in light" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]])
* **You lay the beams of your chambers on the clouds** - AT: "You lay the structures of your bedroom in heaven" (See: [[en:ta:workbench:translate:anthro]])
* **chambers** - "upper room"
* **you make the clouds your chariot** - AT: "you ride the clouds like a chariot" (See: [[en:ta:workbench:translate:anthro]])
* **you walk on the wings of the wind** - AT: "you walk upon the wind" (See: [[en:ta:workbench:translate:anthro]])