831 B
831 B
Куда рвётся твоё сердце
Под "сердцем" имеются в виду "чувства". Альтернативный перевод: "Почему ты руководствуешься своими чувствами?" или "Почему ты позволяешь своим чувствам влиять на твои решения?" (см. [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]]).
зачем так гордо смотришь?
Возможно, Елифаз имеет в виду раздражение Иова и гневный взгляд его очей. Можно сказать: "Почему твой взгляд такой злой?" или "Почему ты разгневался?" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-explicit).