20 lines
1.4 KiB
Markdown
20 lines
1.4 KiB
Markdown
# будет сказано
|
||
|
||
Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь скажет» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Жгучий ветер несётся с холмов
|
||
|
||
Здесь «жгучий ветер» представляет жестокого и беспощадного врага. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# несётся
|
||
|
||
"будет путешествовать" или "бросится"
|
||
|
||
# дочери Моего народа
|
||
|
||
Господь показывает свою любовь к своим людям, говоря о них как о дочери. Альтернативный перевод: «Мои люди, которые мне как дочь» или «Мои дорогие люди» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# не для того, чтобы провеивать или очищать
|
||
|
||
Слова «провеивать» и «очищать» относятся к отделению шелухи от зерна. Для этого нужен был только слабый ветер. Альтернативный перевод: «Это не будет слабым ветром, чтобы сдуть мякину от зерна»" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|