1.4 KiB
будет сказано
Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь скажет» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Жгучий ветер несётся с холмов
Здесь «жгучий ветер» представляет жестокого и беспощадного врага. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
несётся
"будет путешествовать" или "бросится"
дочери Моего народа
Господь показывает свою любовь к своим людям, говоря о них как о дочери. Альтернативный перевод: «Мои люди, которые мне как дочь» или «Мои дорогие люди» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
не для того, чтобы провеивать или очищать
Слова «провеивать» и «очищать» относятся к отделению шелухи от зерна. Для этого нужен был только слабый ветер. Альтернативный перевод: «Это не будет слабым ветром, чтобы сдуть мякину от зерна»" (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])