filetest3/isa/26/10.md

18 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Досл. перевод: "[Если] будет помилован нечестивый, не научится он праведности/справедливости, в земле/стране правды он будет творить неправду (или: делать зло, букв.: ...действовать неправильно) и не будет смотреть на величие Господа (Яхве)".
# Если беззаконник будет помилован, то он не научится правде
Эту фразу можно выразить активной конструкцией. Альтернативный перевод: «Если Господь помилует беззаконников, они  не научатся правде» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]). Это предложение выражает ту же мысль, что и последнее предложение предыдущего стиха, только через отрицание: "Если злодеи получат наказание, люди будут стремиться поступать правильно; если же злодеи не будут наказаны, то люди не захотят исправляться".
# беззаконник
То есть тот, кто нарушает Божьи законы или злые люди в общем. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
# в земле праведных
Под землёй подразумеваются живущие в ней люди. Альтернативный перевод: «среди людей, которые поступают праведно» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# не будет смотреть на величие Господа
Здесь «смотреть» значит «осознавать». Альтернативный перевод: «не будет осознавать, как велик Господь» или "не будет поклоняться Господу / не будет исполнять законов Господа" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])