filetest3/isa/26/10.md

2.2 KiB
Raw Blame History

Досл. перевод: "[Если] будет помилован нечестивый, не научится он праведности/справедливости, в земле/стране правды он будет творить неправду (или: делать зло, букв.: ...действовать неправильно) и не будет смотреть на величие Господа (Яхве)".

Если беззаконник будет помилован, то он не научится правде

Эту фразу можно выразить активной конструкцией. Альтернативный перевод: «Если Господь помилует беззаконников, они  не научатся правде» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive). Это предложение выражает ту же мысль, что и последнее предложение предыдущего стиха, только через отрицание: "Если злодеи получат наказание, люди будут стремиться поступать правильно; если же злодеи не будут наказаны, то люди не захотят исправляться".

беззаконник

То есть тот, кто нарушает Божьи законы или злые люди в общем. (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)

в земле праведных

Под землёй подразумеваются живущие в ней люди. Альтернативный перевод: «среди людей, которые поступают праведно» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

не будет смотреть на величие Господа

Здесь «смотреть» значит «осознавать». Альтернативный перевод: «не будет осознавать, как велик Господь» или "не будет поклоняться Господу / не будет исполнять законов Господа" (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)