2.2 KiB
Досл. перевод: "[Если] будет помилован нечестивый, не научится он праведности/справедливости, в земле/стране правды он будет творить неправду (или: делать зло, букв.: ...действовать неправильно) и не будет смотреть на величие Господа (Яхве)".
Если беззаконник будет помилован, то он не научится правде
Эту фразу можно выразить активной конструкцией. Альтернативный перевод: «Если Господь помилует беззаконников, они не научатся правде» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive). Это предложение выражает ту же мысль, что и последнее предложение предыдущего стиха, только через отрицание: "Если злодеи получат наказание, люди будут стремиться поступать правильно; если же злодеи не будут наказаны, то люди не захотят исправляться".
беззаконник
То есть тот, кто нарушает Божьи законы или злые люди в общем. (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)
в земле праведных
Под землёй подразумеваются живущие в ней люди. Альтернативный перевод: «среди людей, которые поступают праведно» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
не будет смотреть на величие Господа
Здесь «смотреть» значит «осознавать». Альтернативный перевод: «не будет осознавать, как велик Господь» или "не будет поклоняться Господу / не будет исполнять законов Господа" (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)