1.5 KiB
1.5 KiB
Овцы будут пастись на пастбищах, и чужие будут питаться тем, что останется от богатых.
Досл. перевод: «И будут пастись ягнята, как [на] пастбище их, и руины откормленных [овец] странствующие (переселенцы – евр. ГЕРИМ от ГЕР) будут есть».
Овцы будут пастись (как) на пастбищах
Господь разрушит город Иерусалим, названный «виноградником" (в Ис. 5:1). Он будет годиться только как пастбище для овец.
пастись
Т. е. есть траву
чужие будут питаться
Или: «чужие ягнята будут там есть».
Многие комментаторы видят в этом стихе следующую образность: после того, как богачи ("откормленные овцы") будут уведены в плен, простые люди смогут свободно селиться ("и будут пастись ягнята") на их землях или свободно выбирать, где им жить (ср. 4Цар. 25:12). Кроме того, на землях и том, что осталось от богачей, будут жить ("будут есть") переселенцы.