filetest3/isa/05/06.md

26 lines
2.7 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Оставлю его в запустении: не будут его обрезывать и вскапывать, он зарастёт тёрнами и чертополохом. Я повелю облакам не проливать на него дождь.
Досл. перевод: «И Я сделаю (букв.: установлю/назначу) его руинами/пустыней, не будет он обрезан (т. е. не будут обрезаны его лозы) и не будет обкопан (или: культивирован), и поднимется терновник и колючка. И облакам Я прикажу не лить на него дождь».
# Оставлю его в запустении
То есть "не буду за ним ухаживать" или "допущу его опустошение/запустение"- далее объясняется, что именно не будет делать хозяин виноградника и что из-за этого произойдёт.
# не будут его обрезывать и вскапывать
Или: «никто не будет обрезать его лозы и обкапывать его».
Обрезание лозы было необходимо для большего плодородия, а почву виноградника несколько раз в год вскапывали для повышения ее плодоносности.
# он зарастёт тёрнами и чертополохом
В самом тексте "чертополох" лучше заменить на "волчцы" или "колючки".
Оба растения здесь - символ разрухи и запустения.
Возм. перевод: "он зарастёт терновником и колючками".
# Я повелю облакам не проливать на него дождь.
Это преувеличение. В реальной жизни хозяин виноградника не может повелеть облакам что-то делать или не делать. В древности не существовало системы орошения виноградников (сегодня же это практикуется). Поэтому фраза "я прикажу облакам, чтобы они не поливали его (виноградник) дождём" - это либо преувеличение, либо переход к толкованию, когда становится ясно, что хозяин виноградника - это Сам Бог (см. след. ст.).