2.9 KiB
открыть во мне Своего Сына
ἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοί - "Открыть Сына Его во мне".
Гл. ἀποκαλύπτω: открывать, раскрывать, обнажать; перен. являть, показывать.
Возможные значения: "позволил мне понять, Кем является Его Сын". Возм. перевод: "Явить мне Своего Сына".
Обращение Павла стало одновременно и призывом на служение.
чтобы я нёс Радостную Весть о Нём язычникам
ἵνα εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔθνεσιν - "чтобы я благовозвещал Его в язычниках".
Сущ**. **ἔΘνος: народность, нация, род; мн.ч. язычники, племена.
Возм. перевод: "чтобы я проповедовал Евангелие о Христе среди язычников/народов", "чтобы я распространял Благую Весть о Христе среди язычников/народов"или "чтобы я возвещал Благую Весть Его (Христа) среди язычников/народов".
я не стал советоваться с телом и кровью
εὐθέως οὐ προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι - "тотчас на положился я на плоть и кровь".
Нар. εὐΘέως:** **тотчас, немедленно, сразу (же).
Гл. προσανατίΘημι:** **1. возлагать сверх того, прибавлять;
- советоваться. Этот гл. предполагает получение информации посредством общения с другими, - советоваться, чтобы дать умелое или авторитетное толкование.
"Плоть и кровь" здесь употребляется в значении "другие люди". Альтернативный перевод: "я не стал спрашивать совета у людей" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-idiom).
Апостол Павел отмечает, что после обращения он не стал советоваться с людьми: этим он ещё раз указывает на то, что Благая Весть о Христе от начала и до конца (пере)дана/вручена ему самим Господом, а не кем-то из людей или апостолов (т.е. его обращение к вере и Весть о Христе, которую он несёт, - это не результат того, что кто-то из людей когда-то его переубедил!).