# открыть во мне Своего Сына ἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοί - "Открыть Сына Его во мне". Гл. ἀποκαλύπτω: открывать, раскрывать, обнажать; перен. являть, показывать. Возможные значения:  "позволил мне понять, Кем является Его Сын". Возм. перевод: "Явить мне Своего Сына". Обращение Павла стало одновременно и призывом на служение. # чтобы я нёс Радостную Весть о Нём язычникам ἵνα εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔθνεσιν - "чтобы я благовозвещал Его в язычниках". Сущ**. **ἔΘνος: народность, нация, род; мн.ч. язычники, племена. Возм. перевод: "чтобы я проповедовал Евангелие о Христе среди язычников/народов",  "чтобы я распространял Благую Весть о Христе среди язычников/народов"или "чтобы я возвещал Благую Весть Его (Христа) среди язычников/народов". # я не стал советоваться с телом и кровью εὐθέως οὐ προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι -  "тотчас на положился я на плоть и кровь". Нар. εὐΘέως:** **тотчас, немедленно, сразу (же). Гл. προσανατίΘημι:** **1. возлагать сверх того, прибавлять; 1. советоваться. Этот гл. предполагает получение информации посредством общения с другими, - советоваться, чтобы дать умелое или авторитетное толкование. "Плоть и кровь" здесь употребляется в значении "другие люди". Альтернативный перевод: "я не стал спрашивать совета у людей" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]). Апостол Павел отмечает, что после обращения он не стал советоваться с людьми: этим он ещё раз указывает на то, что Благая Весть о Христе от начала и до конца (пере)дана/вручена ему самим Господом, а не кем-то из людей или апостолов (т.е. его обращение к вере и Весть о Христе, которую он несёт, - это не результат того, что кто-то из людей когда-то его переубедил!).