1.3 KiB
1.3 KiB
Общая информация:
Эти стихи начинают описывать глупость, которая также олицетворяется женщиной. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
глупая ... женщина
Можно перевести «глупость» как описание типа «глупая женщина». Однако, если язык позволяет олицетворять мудрость, как в предыдущей части этой главы, он также может позволить олицетворять и глупость. Альтернативный перевод: «Глупость женщины» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
глупая и ничего не знающая
Эти два выражения в основном означают одно и то же, и повторяется, чтобы показать, насколько бесполезна глупая женщина. Альтернативный перевод: «она вообще ничего не знает» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
Безрассудная
«она не научилась на опыте» или «она молода и наивна»