16 lines
1.3 KiB
Markdown
16 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Общая информация:
|
|||
|
|
|||
|
Эти стихи начинают описывать глупость, которая также олицетворяется женщиной. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|||
|
|
|||
|
# глупая ... женщина
|
|||
|
|
|||
|
Можно перевести «глупость» как описание типа «глупая женщина». Однако, если язык позволяет олицетворять мудрость, как в предыдущей части этой главы, он также может позволить олицетворять и глупость. Альтернативный перевод: «Глупость женщины» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|||
|
|
|||
|
# глупая и ничего не знающая
|
|||
|
|
|||
|
Эти два выражения в основном означают одно и то же, и повторяется, чтобы показать, насколько бесполезна глупая женщина. Альтернативный перевод: «она вообще ничего не знает» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|||
|
|
|||
|
# Безрассудная
|
|||
|
|
|||
|
«она не научилась на опыте» или «она молода и наивна»
|