filetest3/pro/04/18.md

1.6 KiB
Raw Blame History

Путь праведных

Автор говорит о делах и образе жизни праведных людей, как будто это "путь" или "дорога", по которой они идут. Альтернативный перевод: "образ жизни праведных людей". (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Путь праведных как свет на рассвете, который становится всё ярче и ярче

Автор сравнивает путь праведных людей с рассветом, подразумевая, что свет на рассвете освещает им путь, куда идти, и поэтому они в безопасности. Альтернативный перевод: "Праведные люди идут по своему пути, не опасаясь, потому что утренний солнечный свет освещает им и становится всё ярче". (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

свет на рассвете

Здесь говорится о рассвете или восходе солнца.

до наступления полного дня

Здесь говорится о той части дня, когда солнце светит ярче всего. Альтернативный перевод: "когда солнце будет светить ярко" или "до полного дневного света". (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)