# Путь праведных Автор говорит о делах и образе жизни праведных людей, как будто это "путь" или "дорога", по которой они идут. Альтернативный перевод: "образ жизни праведных людей". (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Путь праведных как свет на рассвете, который становится всё ярче и ярче Автор сравнивает путь праведных людей с рассветом, подразумевая, что свет на рассвете освещает им путь, куда идти, и поэтому они в безопасности. Альтернативный перевод: "Праведные люди идут по своему пути, не опасаясь, потому что утренний солнечный свет освещает им и становится всё ярче". (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # свет на рассвете Здесь говорится о рассвете или восходе солнца. # до наступления полного дня Здесь говорится о той части дня, когда солнце светит ярче всего. Альтернативный перевод: "когда солнце будет светить ярко" или "до полного дневного света". (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])