1.4 KiB
1.4 KiB
Всё мрачное скрыто у него внутри
"Мрачное" - то есть "зло", "тьма". Альтернативный перевод: "Внутри него находится разрушительная сила" или "внутри него - тьма" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).
его будет пожирать никем не раздуваемый огонь
"Пожирать" - то есть "разрушать". Можно сказать: "его будет разрушать никем не раздуваемый огонь" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).
его будет пожирать никем не раздуваемый огонь
"Никем не раздуваемый огонь" - значит "огонь, который никто не раздувал". Скорее всего, Бог допускает подобное состояние. Альтернативный перевод: "его будет снедать огонь, не раздуваемый никем", "его будет пожирать изнутри огонь, который послал на него Бог" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-explicit).
пожирать
То есть "разрушать". Это метафора. Можно сказать: "его будет уничтожать" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).