16 lines
1.3 KiB
Markdown
16 lines
1.3 KiB
Markdown
# Связующее утверждение:
|
||
|
||
Этот стих является ответом на слова Иисуса.
|
||
|
||
# невеста
|
||
|
||
О верующих говорится, как о невесте, которая собирается выйти замуж за своего жениха, Иисуса (см. <Откр. 21:2,9>) (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Приди!
|
||
|
||
Возможные значения: 1) люди приглашаются прийти и пить воду жизни. Альтернативный перевод: «Приди и пей!»; 2) это просьба о возвращении Иисуса. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# Жаждущий... воду жизни
|
||
|
||
О человеке, желающем вечной жизни, говорится, как о жаждущем, а том, кто принимает вечную жизнь, - как о пьющем животворящую воду. Альтернативный перевод: "Тот, кто хочет пить - пусть приходит, кто хочет - пусть приходит и пьет воду жизни даром". Смотрите, как вы перевели похожий стих в [Откр. 21:6](../21/06.md). (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|