1.8 KiB
Общая информация:
Местоимения «тебе», «твоим» и пр. относятся к Вавилону. Вавилону предрекается опустошение - в нем больше не будет жителей.
И уже не будет слышно в тебе голосов жениха и невесты
Это можно выразить активной конструкцией. Альтернативный перевод: «Никто уже не услышит в Вавилоне радостных голосов жениха и невесты» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
уже не будет слышно в тебе
То, что их не будет слышно, значит, что их вообще не будет. Альтернативный перевод: «в твоём городе больше не будет» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Потому что
ангел объясняет, почему, за какие грехи город Вавилон будет опустошен.
твои торговцы были знатными людьми на земле
Твои торговцы были влиятельными людьми (именно поэтому они смогли "ввести в заблуждение своим колдовством все народы" (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor))
Все народы были введены в заблуждение твоим колдовством
Это можно выразить активной конструкцией. Альтернативный перевод: «Ты своим колдовством ввела в заблуждение людей во всех народах» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)