filetest3/mrk/05/43.md

22 lines
2.9 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Иисус строго повелел им не рассказывать о том, что произошло
Это можно перевести как цитату. Альтернативный перевод: «Он строго приказал им: «Никто не должен знать об этом!» или «Он строго распорядился: «Не говорите никому о том, что я сделал!»
# Иисус строго повелел им не рассказывать о том, что произошло. А затем сказал, чтобы девочке дали поесть
καὶ διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνοῖ τοῦτο, καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν - "И (Он) повелел/приказал им многое, чтобы никто не узнал этого (т. е. что произошло), и (Он) сказал, чтобы дали ей (девочке) поесть".
Альт. перевод: "но Иисус строго наказал: «Пусть никто не знает об этом», а девочку велел покормить" (пер. Кулакова).
Гл. διαστέλλω: 1. разделять, различать; 2. ср. з. повелевать, приказывать, заповедовать, распоряжаться, запрещать, поручать.
δοθηναι (пассивный залог) от δίδωμι: давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять. С пассивным залогом: было дано.
Гл. φάγομαι: есть, вкушать, пожирать.
Следуют два повеления Иисуса.
Во-первых, Он строго приказал им (присутствовавшим при воскрешении девочки) хранить полное молчание о произошедшем. Всё по той же причине, что не желал привлекать к Себе людей "демонстрацией" чудес - из-за их неверной реакции на них (см. толкование на 1:43-45).
Второе повеление - чтобы девочке дали поесть - свидетельствовало, что Иисус вернул ей "доброе здоровье". Её возвращенное к физической жизни тело, только что вышедшее из состояния смерти, нуждалось в физическом подкреплении (в еде). В этом - отличие тела, воскресшего на время, от "тел воскресения", которые люди обретут, чтобы войти в них в вечность (1Кор. 15:35-37).