filetest3/jer/44/07.md

12 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Зачем вы причиняете себе ... уничтожая ... и младенцев
Господь использует этот вопрос, чтобы обличить людей за то, что они делают и заставляют Его наказывать их. Альтернативный перевод: «Вы делаете ... себя. Вы уничтожаете... и детей». (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Зачем вы причиняете себе такое великое зло
Абстрактное существительное «зло» можно обозначить как «злые». Альтернативный перевод: «Почему вы делаете такие злые дела, которые вредят вам самим?» или «Вы делаете злые дела, которые и с вами происходят ужасные вещи». (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Зачем вы причиняете себе ... уничтожая из среды Иудеи ... и младенцев
О том, что люди отделены от народа Иудейского, говорят, что люди отрезаны от Иуды так, как человек может срезать ветку с лозы или отрезать кусок ткани. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Почему вы заставляешь Меня отлучать вас от народа Иудейского ... и детей?» или «Вы заставляете Меня отлучить вас от народа Иудейского ... и детей». (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])