filetest3/jer/44/07.md

1.8 KiB
Raw Blame History

Зачем вы причиняете себе ... уничтожая ... и младенцев

Господь использует этот вопрос, чтобы обличить людей за то, что они делают и заставляют Его наказывать их. Альтернативный перевод: «Вы делаете ... себя. Вы уничтожаете... и детей». (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Зачем вы причиняете себе такое великое зло

Абстрактное существительное «зло» можно обозначить как «злые». Альтернативный перевод: «Почему вы делаете такие злые дела, которые вредят вам самим?» или «Вы делаете злые дела, которые и с вами происходят ужасные вещи». (See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Зачем вы причиняете себе ... уничтожая из среды Иудеи ... и младенцев

О том, что люди отделены от народа Иудейского, говорят, что люди отрезаны от Иуды так, как человек может срезать ветку с лозы или отрезать кусок ткани. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Почему вы заставляешь Меня отлучать вас от народа Иудейского ... и детей?» или «Вы заставляете Меня отлучить вас от народа Иудейского ... и детей». (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])