20 lines
1.9 KiB
Markdown
20 lines
1.9 KiB
Markdown
# излилась Моя ярость и разгорелся Мой гнев
|
||
|
||
О злости и наказании людей говорят, будто ярость и гнев - это жидкость, которую можно излить на людей. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Я разгневался и наказал их» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Моя ярость ... Мой гнев
|
||
|
||
Слова «ярость» и «гнев» означают в основном одно и то же и подчеркивают интенсивность Его гнева. Альтернативный перевод: «Мой сильный гнев» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
||
# и разгорелся
|
||
|
||
Говорят, что Господь разгневался и наказал народ Иудейский, потому что ярость Его и гнев были огнем. Альтернативный перевод: «Моя ярость и гнев были как огонь» или «Мое наказание было как огонь» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# они стали развалинами и пустыней
|
||
|
||
Слова «развалинами» и «пустыней» означают в основном одно и то же. Вместе они подчеркивают полное опустошение Иудеи и Иерусалима. Альтернативный перевод: «они стали полностью опустошенными» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
||
# как это и есть сейчас
|
||
|
||
Это относится к тому времени, когда Господь говорил это слово.
|