filetest3/jer/44/06.md

20 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# излилась Моя ярость и разгорелся Мой гнев
О злости и наказании людей говорят, будто ярость и гнев - это жидкость, которую можно излить на людей. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Я разгневался и наказал их» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Моя ярость ... Мой гнев
Слова «ярость» и «гнев» означают в основном одно и то же и подчеркивают интенсивность Его гнева. Альтернативный перевод: «Мой сильный гнев» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# и разгорелся
Говорят, что Господь разгневался и наказал народ Иудейский, потому что ярость Его и гнев были огнем. Альтернативный перевод: «Моя ярость и гнев были как огонь» или «Мое наказание было как огонь» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# они стали развалинами и пустыней
Слова «развалинами» и «пустыней» означают в основном одно и то же. Вместе они подчеркивают полное опустошение Иудеи и Иерусалима. Альтернативный перевод: «они стали полностью опустошенными» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# как это и есть сейчас
Это относится к тому времени, когда Господь говорил это слово.